Metodologie e strumenti
Il Compendio si ripropone di ricostruire la catena traduttologica che ha portato i grandi autori della nostra Penisola a essere recepiti in altre culture. Non intende essere un catalogo di dati e riferimenti bibliografici, quanto piuttosto una mappa attraverso cui orientarsi tra le traduzioni delle opere italiane nel mondo, e da cui partire per indagini e ricerche di tipo qualitativo, sia a livello comparativo che contrastivo, sia in diacronia che in sincronia.
Il Compendio, in quanto primo laboratorio di tale impresa, parte da alcuni grandi autori italiani che hanno segnato la modernità: Giordano Bruno, Tommaso Campanella, Bernardino Telesio, Niccolò Machiavelli, Giovanbattista Vico.
Le metodologie utilizzate sono coerenti con l’obiettivo principale del compendio: dimostrare che la cultura italiana è sostrato di molte altre culture entrate in contatto con essa.
Il Compendio si avvale di analisi quantitative e qualitative: tecniche bibliometriche, statistico-linguistiche, sociolinguistiche, sistemi di mappatura geo-culturale.
I dati sono raccolti in un database su Google Fogli.
Sono stati utilizzati il catalogo mondiale Worldcat e del KVK (Karlsruhe Virtueller Katalog), i cataloghi nazionali e unificati di ciascun Paese di riferimento.