Métodos e instrumentos
El “Compendio” se propone reconstruir la cadena traductológica que les permitió a los grandes autores de nuestra Península alcanzar otras culturas. No pretende ser un catálogo de datos y referencias bibliográficas, sino más bien un mapa a través del que orientarse entre las traducciones de las obras italianas en el mundo, y del que empezar a realizar estudios e investigaciones cualitativas, tanto a nivel comparativo como contrastivo, tanto en diacronía como en sincronía.
El “Compendio”, por ser el primer intento de tal hazaña, comienza con algunos grandes autores italianos que marcaron la modernidad: Giordano Bruno, Tomás Campanella, Bernardino Telesio, Nicolás Maquiavelo, Giambattista Vico.
Los métodos utilizados son coherentes con el objetivo principal del Compendio: demostrar que la cultura italiana es sustrato de muchas otras culturas que entraron en contacto con ésa.
El “Compendio” hace uso de análisis cuantitativas y cualitativas: técnicas bibliométricas, estadístico-lingüísticas, sociolingüísticas, sistemas de mapeo geocultural.
Se recolectan los datos en una base de datos en Google Sheets.
Se utilizaron el catálogo mundial Worldcat y el KVK (Karlsruhe Virtueller Katalog), los catálogos nacionales y unificados de cada País de referencia.