La Edición nacional del Compendio de las traducciones italianas en el mundo – Entradit

home

La Edición nacional del Compendio de las traducciones italianas en el mundo – Entradit” es un proyecto
promovido por el Instituto de Estudios Políticos S. Pío V de Roma y financiado por el Ministerio de los Bienes y Actividades Culturales y del Turismo de conformidad con lo dispuesto por la L. 1 de diciembre de 1997, n.o 420, “Establecimiento del Órgano consultivo nacionales y de las ediciones nacionales”, publicada en la Gazzetta Ufficiale n.o 284 de 5 de diciembre de 1997, y de conformidad con lo dispuesto por la C.M. de 27 de septiembre de 2017, n.o 103/2017, “Intervenciones en materia de Comités nacionales para las celebraciones, los aniversarios y las manifestaciones culturales y Ediciones Nacionales”.

El italiano, tradicionalmente, se extiende por el mundo como idioma de cultura, es decir «sustrato generalizado del desarrollo de la civilización occidental».

¿Cómo se extendió la cultura y la lengua por el mundo? ¿Qué conceptos y términos correspondientes elaborados en las formas lingüísticas italianas entraron en el patrimonio identitario de la civilización? ¿De qué forma la reflexión científica, artística, filosófica italiana afectó las otras culturas, en particular las occidentales?

La exploración de las traducciones de las obras italianas permite identificar los caminos seguidos por las elaboraciones intelectuales italianas, que las llevaron a convertirse en patrimonio común para todas las culturas del mundo.

Foto de Barta IV  / CC BY 2.0
Close
Bk to Top