L'Édition nationale du Recueil des traductions italiennes dans le monde - Entradit

home

L’Édition nationale du Recueil des traductions italiennes dans le monde – Entradit est un projet promu par l’Istituto di Studi Politici (Institut d’Études Politiques) S. Pio V de Rome et soutenu par le MIBACT (Ministère pour les Biens et Activités Culturels et pour le Tourisme) conformément à la loi n° 420 du 1er décembre 1997, « Mise en place de la Consultation des Comités Nationaux et des Éditions Nationales », publiée au Journal Officiel n° 284 du 5 décembre 1997, et conformément au Décret Ministériel n° 103/2017 du 27 septembre 2017, « Interventions sur les Comités Nationaux pour les célébrations, anniversaires et événements culturels et les Éditions Nationales ».

L’italien est traditionnellement répandu dans le monde entier en tant que langue de culture, c’est-à-dire « substrat omniprésent du développement de la civilisation occidentale ».

Comment la culture et la langue se sont-elles répandues dans le monde ? Quels sont ces concepts, et les termes leur correspondant, nés de la langue italienne mais entrés ensuite dans le patrimoine identitaire de la civilisation? Comment la réflexion scientifique, artistique et philosophique italienne a-t-elle influencé d’autres cultures, notamment occidentales ?
La reconnaissance des traductions d’œuvres italiennes permet de reconstruire les chemins empruntés par la production intellectuelle italienne devenue patrimoine commun des cultures du monde.

Photo de Barta IV  / CC BY 2.0
Close
Bk to Top