Il progetto

20277079233_c9dcc5db65_o

Il progetto Compendio delle traduzioni italiane nel mondo, approvato con decreto ministeriale D.M. n.564 del 28/11/2019, intende individuare le traduzioni esegeticamente più convalidate delle opere italiane nel mondo. Il Compendio concorre efficacemente a corroborare la presenza della lingua-cultura italiana nello scenario internazionale. In considerazione del fatto che l’apporto conoscitivo italiano al patrimonio culturale dell’Occidente si esplica nelle lingue di cultura e nelle lingue veicolari del mondo moderno e contemporaneo, si auspica un intervento inteso ad accreditare nello scenario internazionale una mappa delle opere degli autori italiani, che per il loro effetto consolidato possa contribuire a formare un Compendio.

Il Compendio delle traduzioni italiane nel mondo, in quanto ricognizione sistematica, svolge la funzione di una mappa, cioè di uno strumento indispensabile per le strategie di politica e di diplomazia culturale, per l’imprenditoria culturale tradizionale e a tecnologie avanzate; per tutti coloro che, operando in Italia o all’estero, sono consapevoli o vogliano implementare la consapevolezza del ruolo internazionale della lingua-cultura italiana.

Il Compendio, quindi, si concretizza in una mappa interrogabile secondo una pluralità di criteri, fra i quali: area geolinguistica; autore; traduttore; tipologia testuale; opera; ambito culturale.

Il processo di realizzazione del Compendio si è sviluppato su tre dimensioni:

L’iniziativa si può realizzare esclusivamente secondo un piano articolato in tappe, la prima delle quali assume necessariamente le funzioni di prova-pilota, di modello di lavoro, di strutturazione dei paradigmi concettuali e procedurali, nonché degli strumenti necessari per la sua realizzazione.

Close
Bk to Top