Le projet

20277079233_c9dcc5db65_o

Le projet Recueil des traductions italiennes dans le monde, approuvé par le décret ministériel D.M. n.564 du 28/11/2019, vise à identifier les traductions d’œuvres italiennes les plus validées sur le plan exégétique dans le monde. Le Recueil contribue efficacement à corroborer la présence de la langue-culture italienne sur la scène internationale. Compte tenu du fait que la contribution cognitive italienne au patrimoine culturel de l’Occident s’exprime dans les langues de la culture et dans les langues véhiculaires du monde moderne et contemporain, on souhaite une intervention visant à accréditer dans le scénario international une carte des œuvres des auteurs italiens, qui, pour leur effet consolidé, puisse contribuer à former un Recueil.

Le Recueil des traductions italiennes dans le monde, en tant qu’enquête systématique, a la fonction d’une carte, c’est-à-dire d’un outil indispensable pour les stratégies de politique et de diplomatie culturelle, pour l’entrepreneuriat culturel traditionnel et de technologie avancée; pour tous ceux qui, opérant en Italie ou à l’étranger, sont conscients ou veulent mettre en œuvre la prise de conscience du rôle international de la langue-culture italienne.

Le Recueil prend donc la forme d’une carte qui peut être interrogée selon divers critères,     notamment: domaine géolinguistique; auteur; traducteur; typologie textuelle; œuvre; domaine culturel.

Le processus de création du Recueil s’est développé en trois dimensions:

L’initiative ne peut être réalisée que selon un plan articulé en étapes, dont la première assume nécessairement les fonctions de pilote d’essai, de modèle de travail, de structuration des paradigmes conceptuels et procéduraux, ainsi que des outils nécessaires à sa réalisation.

Close
Bk to Top