El proyecto

20277079233_c9dcc5db65_o

El proyecto “Compendio de las traducciones italianas en el mundo”, aprobado mediante decreto ministerial D.M. n.o 564 de 28/11/2019, se propone identificar las traducciones de las obras italianas más validadas exegéticamente en el mundo. El Compendio contribuye eficazmente a corroborar la presencia de la legua-cultura italiana en la escena internacional. Dado el hecho de que la aportación italiana de conocimientos al patrimonio cultural del mundo occidental se realiza en las lenguas de cultura y en las lenguas vehiculares del mundo moderno y contemporáneo, cabe esperar una intervención que acredite en la escena internacional un mapa de las obras de los autores italianos, que por su influencia consolidada pueda contribuir a crear un Compendio. 

El “Compendio de las traducciones italianas en el mundo”, por ser una identificación sistemática, cumple la función de mapa, es decir de instrumento indispensable para las estrategias de política y diplomacia cultural, para el empresariado cultural tradicional y de tecnologías avanzadas; para todos aquellos que, operando en Italia y en el extranjero, son conscientes o quieren que se tome consciencia del papel internacional de la lengua-cultura italiana.

El Compendio, por lo tanto, se concretiza en un mapa susceptible de búsqueda según diversos criterios, como: área geolingüística; autor; traductor; tipo de texto; obra; ámbito cultural.

El proceso de realización del Compendio se desarrolló en tres dimensiones:

La iniciativa se puede realizar exclusivamente según un plan de varios pasos, el primer de los cuales asume necesariamente las funciones de prueba-piloto, de modelo de trabajo, de estructuración de paradigmas conceptuales y procesales, así como de instrumentos necesarios para su realización.

Close
Bk to Top